Sobre llegir en altres idiomes, he de dir que estic completament en contra, jo no disfrute i mai he pogut fer-ho.
Em vaig forçar en el seu dia per a practicar per vaig trobar una forma millor, llegir en l'altre idioma amb emails.
M'explique, un llibre és difícil que no tinga la seua traducció a l'espanyol, en canvi una persona X que no sap espanyol, l'única forma de comunicarte amb ella, de conèixer-la, es parlant (ja siga de forma oral o escrita) així que no queda més remei i en este cas si em genera interès, al no haver altra opció. També val en casos de cartells en museus o qualsevol context on "no quede altra".
Amb els llibres, es pensar que podria estar disfrutant l'experiència de la forma més plena possible, llegint en un idioma que comprenc molt més, i no puc...
Si bé és cert que "traduttore traditore" però...no puc, no fins que no equipare el nivell i tinga l'interès d'apropar-me a la versió original (com ja em passa amb les pelis).
Conta'ns, malc, que et va fer començar eixe llibre i què fa que no el continues?
Edit per a millor comprensió:
- M'agraden les versions originals en tot menys en els llibres, si hi ha traducció opte sempre per aquesta